?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

КИТАЙСКИЙ ВАРИАНТ



Прочитав про единственную в мире деревню, где есть настоящий небоскреб, а самая бедная семья имеет в банке 400000 долларов, заинтересовался, побегал по Сети и выяснил, что так оно и есть. После чего, неостывшего любопытства ради, спросил у Дарии Львовны, как, собственно, перевести на русский "Хуаси". В ответ вечно занятое дитя сперва надменно объяснило,

что при моей тупо хриплой передаче, не зная ни тональности, ни иероглифов,  помочь не может, но основа, - "хуа" (цветок) или, - если речь идет о местах, близких к Янцзы, "ху" (озеро), - а потом, все же сжалившись, поискала и выдала кучу малу вариантов, из которых лично мне более всего глянулось "соцветие водного пространства" , а по-простому, "кооператив озеро".

Согласитесь, есть в этом  что-то привлекательное...

Comments

( 20 comments — Leave a comment )
dlya_chteniyalj
Sep. 30th, 2018 06:09 pm (UTC)
при чем здесь ху?
При чем здесь ху?
Вы бы лучше уточнили у надменного (-ой) дитя, каким образом можно поделить хуа - си на ху - аси? Или даже ху - а - си? Или это какой-то малоизвестный приозерный жаргон?
putnik1
Sep. 30th, 2018 06:24 pm (UTC)
Re: при чем здесь ху?
Щас спрошу.

Спросил. Дитя просило передать мудрому дяде, что если его больше устраивает "соцветие водного пространства", оно не возражает. А рассказ про иероглифы я слушать не стал.

Edited at 2018-09-30 06:32 pm (UTC)
robinbadd
Sep. 30th, 2018 07:00 pm (UTC)
Re: при чем здесь ху?
для "ху" в смысле "озеро" используется иероглиф 湖
здесь его нет: 华西村
В вики есть даже статья, посвященная этой деревне
Я зашел на китайскую страничку, иероглифа обозначающего озеро (湖) во всей статье нет
я изучал когда-то японский, иероглифы (к-рые в японском в большинстве случаев идентичны) конечно давно забыл почти все, но если увижу, вспомню. Это тот же иероглиф, к-рый используется для мидзуми, озера по-японски


Edited at 2018-09-30 07:11 pm (UTC)
putnik1
Sep. 30th, 2018 09:30 pm (UTC)
Re: при чем здесь ху?
У меня на листе бумаге 37 вариантов в различных иероглифических комбинациях, на пиньине, мандаринском и "янцзыцзянском" диалекте (дитя аж с корешами списывалось). Есть про цветы, есть про озера, есть "сообщества", есть "соцветия", есть "потоки", есть "водоемы", есть "западные воды", есть даже "древнекитайская деревенька". Но я выбрал из списка на вкус. Интуитивно.
robinbadd
Sep. 30th, 2018 09:40 pm (UTC)
Re: при чем здесь ху?
Интуитивно, да, конечно, ищется символика,
Тем более, что и кооператив "Озеро" к *делу орошения Узбекистана* водному хозяйству Ленинградской области имеет самое распоследнее отношение
robinbadd
Sep. 30th, 2018 06:50 pm (UTC)
Re: при чем здесь ху?
Насколько я понял (прошу снисхождения, китайским не владею)
华西村, гугл переводит это сочетание иероглифов как "Деревня Хуакси"
если разложить по одному, "Западная деревня", т. е. Вестерн, по-нашему Потемкинская, показательная...

однако ж у нас показательные: Рублевка. Сколково. Кущевка
nemurchik
Sep. 30th, 2018 07:00 pm (UTC)
Re: при чем здесь ху?
Заметьте, что деревня 华西村 находится в округе Уси(无锡) близ реки, а не озера. Деревня значительно дальше от озера Тайхун(западнее), чем несколько миллионный город Уси. Так кто из них(Уси или Хуаси) больший "кооператив озеро" еще надо посмотреть... :)
ПыСы
Для Нанкина и Уси характерна высотная застройка...

Edited at 2018-09-30 07:01 pm (UTC)
ismayilrezvan
Sep. 30th, 2018 06:17 pm (UTC)
хорошо тонко
lina_gashek
Sep. 30th, 2018 06:31 pm (UTC)
Не нужно никаких слов...


harrus777
Sep. 30th, 2018 06:43 pm (UTC)
А переброска в Сирию С-300 продолжается. И Китай заявил о желании вкладываться в ее восстановление.
Неплохие тенденции, однако (если отталкиваться от Ваших постов).
robinbadd
Sep. 30th, 2018 06:57 pm (UTC)
расскажите это родителям детей в Горловке, которых сегодня *уйло убило
да-да Хуйло - до Хуйла им ничего смертельного не угрожало в Горловке
и про свои ржущие искандеры, про ухахатывающихся пассажиров сбитых в Сирии, Египте и Сочи самолетов, про свое протухшее смердящее блядство - не стесняйтесь, всю осклизлую говнину выкладывайте, чем богаты млять
putnik1
Sep. 30th, 2018 09:31 pm (UTC)
Да. Продолжается. И заявил. Тенденции отличны. Будем смотреть.
abelokopytov
Oct. 1st, 2018 01:17 pm (UTC)
Хитрый план побеждает
buchwurm
Sep. 30th, 2018 06:54 pm (UTC)
Думаю, что 华西 означает примерно "Цветущая западная".
Роман Петров
Sep. 30th, 2018 07:00 pm (UTC)
акции какие то шмакции. отреклись от верного учения маркса. завели у себя эксплуатацию. а могли бы за трудодни работать как при тт. мао и сталине. тьфу
Эдуард
Oct. 1st, 2018 12:11 pm (UTC)
Информация об этом посёлке из официальной статьи на Байду. В 1857-м году в результате укрупнения вошёл в состав волости 华墅 Хуа Шу. После образования народной коммуны на территории волости оказался самым западным из отрядов, на которые делилась коммуна. Отсюда название - 华西 Хуа Си (Хуа из названия волости Хуа Шу, Си - западный). Теперь небольшая информация об иероглифах 华 и 墅. Базовое значение иероглифа 华 - часть круга света, находящаяся довольно далеко от источника, где свет уже начинает тускнеть. Все остальные значения - производные (красивый, богатый, процветающий и т.д.) Однако в составе географических названий 华 обычно означает «китайский», например, 华南 - это юг Китая, территории южнее Янцзы. 墅 означает «загородное жилище, загородный дом». Итак, Хуа Си - это «запад волости Хуа Шу», а Хуа Шу в свою очередь - это «прекрасные (роскошные) загородные дома». Другие значения из Вашего списка к данному случаю не подходят, а «озёра» и прочие воды не входят в семантические поля ни одного из вышеупомянутых иероглифов.
Олег Коровин
Oct. 1st, 2018 01:36 pm (UTC)
Уже писали, что в прошлые выходные, Китай как государство, обогнал по продолжительности жизни СССР. Так что в очередной раз смотрите, что могло бы быть у вас, если бы вы не предпочли три кусочека колбаски.
musxka
Oct. 30th, 2018 11:44 pm (UTC)
Дарья Львовна абсолютно права
что без названия в оригинале перевести очень трудно. На слух "хуа" в значении цветок почти не отличается от "хуа" в значении Китай. Странно что Дарья Львовна не смогла найти это поселение на карте Китая, на восточном побережье. Так вот, опрошенный мною китаец сказал что написание первой части названия соответствует слову Китай а второй - запад. Почему запад когда поселение находится на востоке Китая он не знает. Да и вообще, к идее интерпретировать название отнёсся крайне отрицательно.
putnik1
Oct. 30th, 2018 11:51 pm (UTC)
Re: Дарья Львовна абсолютно права
Я верю опрошенному Вами китайцу.
musxka
Oct. 31st, 2018 01:22 am (UTC)
Re: Дарья Львовна абсолютно права
Не надо верить. Чуть выше, от Эдуарда, исчерпывающее описание из китайского аналога гугла, насколько я понимаю. Очень странно почему вы не удостоили ответом его намного более подробное сообщение.
( 20 comments — Leave a comment )

Latest Month

December 2018
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner