ЛВ (putnik1) wrote,
ЛВ
putnik1

ПЕРЕВЕДИ МЕНЯ



А ми отримували Єгором так:
пустеля була сива,
а попереду був Зера-Булак –
річка, і значить – вода.

Сурмач протрубив пересохлим ротом,
пригадавши минулої спритність;
ми, право, не знали, що буде потім,
хто буде з хрестом,
а хто – під хрестом …
Нам просто хотілося пити
.


Даже не знаю, как реагировать.
И приятно: переводят, значит, нравится, значит, коснулось души.
И грустно: тут-то, в от отличие бурятского и татарского вариантов, все понятно, - и хоть волком вой.
То ли рифм не хватает, то ли ритма, то ли еще чего, то ли всего сразу.


Хотя, с другой стороны, переводчик не виноват.
У великих, и то получалось не лучше.
Что у пана Кулиша ("Хай дуфає Сруль на Пана"), что у пана Квитки ("Чи згину я, дрючком пропертий?").
Так что, не в таланте дело.
Просто из ничего что-то не смастеришь.

А невідомому малоросiйському друговi, звичайно, подяка за працю...

Tags: без политики, величественное, классика
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 80 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →